Outils pour utilisateurs

Outils du site


lexique

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
lexique [2021/08/22 12:29] julienlexique [2021/08/22 12:34] (Version actuelle) julien
Ligne 11: Ligne 11:
 Les mots et expressions coréens répertoriés dans ce lexique sont présentés sous leur forme romanisée (traduction du "Hangul" vers l'écriture occidentale). Cette transcription n'est pas idéale et peut induire des nuances ou même des erreurs de prononciation.Certaines consonnes coréennes ont une prononciation relativement ambiguë pour notre oreille française, c'est pour cela qu'il est difficile de traduire fidèlement la prononciation de chaque terme.    Les mots et expressions coréens répertoriés dans ce lexique sont présentés sous leur forme romanisée (traduction du "Hangul" vers l'écriture occidentale). Cette transcription n'est pas idéale et peut induire des nuances ou même des erreurs de prononciation.Certaines consonnes coréennes ont une prononciation relativement ambiguë pour notre oreille française, c'est pour cela qu'il est difficile de traduire fidèlement la prononciation de chaque terme.   
 Le signe "ㄱ" par exemple est une consonne coréenne à mi chemin entre le "k" et le "g" français. Le Hapkido peut ainsi se prononcer soit Hapgido ou Hapkido en français, ainsi que beaucoup de techniques intégrant cette consonne (kalnokki, makki, ...).  Le signe "ㄱ" par exemple est une consonne coréenne à mi chemin entre le "k" et le "g" français. Le Hapkido peut ainsi se prononcer soit Hapgido ou Hapkido en français, ainsi que beaucoup de techniques intégrant cette consonne (kalnokki, makki, ...). 
 +
 +
 +
  
 Pour ceux qui souhaitent en savoir un peu plus sur l'alphabet coréen : Pour ceux qui souhaitent en savoir un peu plus sur l'alphabet coréen :
lexique.txt · Dernière modification : 2021/08/22 12:34 de julien